どんぐり商店

くだらないはなし

グプタさん

日本語の達者なインド人@インドに
「gunmaの"G"」
と言われ、何のことか分からなかった。
群馬ね。
なかなか渋いところくるね。

その次に
「okinawaの"O"」
と言われたときにはさすがに分かったけどさ。

 

"聞き間違いを防ぐために制定された頭文字の規則"
というものが存在するらしい。
たとえば、AだったらAlpha、BだったらBravo というように。
フォネティックコードというそうだ。

調べてみたけど、Gはgunmaじゃなかった。ぷー!

私だったら「愚行の"G"」
友人Aだったら「疑心暗鬼の"G"」
友人Bだったら「巨人の"G"」
ってとこかしら?